If you want to add your notes about the spellchecker, please email a few examples to XTM Support. XTM has a lot of new features coming in the pipeline that also include improvements to the QA process. The two represent different software types and as such should not be compared. Then, xBench is a translation quality assurance tool which allows you to verify translation as its prime function. XTM is an end-to-end translation solution that covers every aspect of the localization process. It lets you translate and manage translations with a vast choice of CAT and project management features and options. Repeated words can be highlighted as well but each of the options has to be activated first under Configuration > Settings > QA > QA checks.Īlso, important is the difference between XTM Cloud and xBench. The built-in verification tools let you find different problems with numbers, punctuation, language, and terminology. XTM features a number of verifications mechanisms that help prevent such errors from occurring in translated texts. Thank you for sharing your opinion and questions about automated translation quality checks. The last one: is there other QA software that might work better than Xbench and XTM (to avoid the fuss of converting files)? How do you identify inconsistencies in target? By simply remembering and searching on the TM (if the text is not too long)?ĥ. First-line support of translation technology applications (SDL Studio 2017, MultiTrans, Wordbee, Wordfast, XTM Cloud, Smartling). Are there any regular expressions to see if we have repeated words, for example, in XTM? Or do you catch these errors by running the Microsoft Word spell checker?Ĥ. What do you do in the case where you are missing these features in XTM? Do you still download the target file and convert it to a file extension supported by Xbench to run Xbench's QA?ģ. Are you noticing you are missing all these features, or maybe some more, which Xbench offers?Ģ. A better spell checker (I keep on downloading the file to run the spell checker on my target through Microsoft Word).ġ. it does not consider country-specific standards, such as decimal commas/dots)ĥ. Numeric mismatch: I think XTM is not completely updated, because it keeps on highlighting numbers when they are completely correct (i.e. I have been trying the XTM Cloud QA checker for a long time, but I think I am missing some of the features Xbench offers, such as:ģ. We are aligning a team of linguists to participate in a very exciting opportunity for a new client and would like to check your interest in being part of that pool. We enable the transformation of life as we know it through global communication and accessible information. Smartling - Xbench/Linguistic Toolbox/Okapi and other QA tools. We are forward thinkers and we act upon it. XTM Editor - TM tool (Medtronic) - Star Transit NXT - Smartcat - Matecat - Smartling - Xbench/Linguistic. As a certified Women-Owned Business and B Corporation, we aim to make a positive economic, social, and environmental impact through our work. Win & Winnow Language Services is a language service provider with a regional presence and global reach committed to supporting our clients in their global impact through comprehensive language solutions that ensure quality and continuous improvement. ARE YOU AN ENGLISH-PORTUGUESE (BR) TRANSLATOR?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |